среда, 25 апреля 2018 г.

Prince's Primer

Попытки российского самодержца подчинить себе интернеты продолжаются. Блог, вроде бы, перестал глючить - зато теперь недоступно файлохранилище Google.
Это весьма неприятно, ведь я как раз хотел порадовать вас свеженьким конспективным переводом. Но ничего, размещу его на Яндексе - его, вроде, пока не блочат. Прошу любить и жаловать: Prince's Primer.
А вот и гугль заработал, так что вот ссылка.

вторник, 24 апреля 2018 г.

Проблемы с блогом

Думаю, мои читатели уже заметили, что у блога пропал фон, отвалились картинки, а сам он стал гораздо тормознее. Предполагаю, что причина этих неполадок - продолжающиеся попытки российских властей самоутвердиться и подчинить себе интернеты.

К сожалению, не имею ни малейшего понятия, когда все придет в норму. Возможно, уже в ближайшее время. Возможно, что не ранее чем через 6 лет.

понедельник, 16 апреля 2018 г.

Чикаго в Мире тьмы

В Vampire the Masquerade есть, так называемая «чикагская хроника». Чикаго - это «стартовая локация» в VtM. Окрестности озера Мичиган (Чикаго, Милуоки, Гэри) - это одна из наиболее прописанных частей игрового мира, где происходит большой объем приключений.
Именно в Чикаго случились важные кроссоверные события линеек VtM и WtA, а в Последние ночи там произошел вообще лютый замес с участием вампиров, призраков, мумий и наделенных охотников.
Впрочем, давайте обо всем по порядку.

воскресенье, 1 апреля 2018 г.

Archons and Templars

Leviathan, переводческие подвиги которого неоспоримы и неповторимы, подал отличную идею: делать не перевод книг по World of Darkness, а их конспективное изложение. Да-да, изложение, как в школе. Пересказывать книги своими словами.
Минусы этого подхода очевидны. Стиль автора, который и при переводе-то нелегко сохранить, при изложении теряется полностью. А также теряется еще много чего - целые куски текста, особенно художественные фрагменты.
Плюс всего один, но он огромен - конспективное изложение занимает гораздо меньше времени. Конспект - не замена переводу, но лучше уже сейчас конспект, а перевод как-нибудь потом, чем вообще ничего.
Ну и есть еще одно соображение. Во всяких илитных пабликах сейчас положено ненавидеть переводчиков книг по WoD, даже если эти переводы полностью некоммерческие. Мол, илита против пиратства, и всё такое. Я не знаток авторского права, так что подскажите мне: считается ли конспективное изложение пиратством? Я ведь авторский текст не воспроизвожу даже в переведенном виде, я его пересказываю своими словами.

Ну а пока юристы рвутся в комменты, хочу представить вашему вниманию конспективный перевод книги Archons and Templars.